Monday, May 21, 2012

perubahan dalam penuturan


PEDOMAN TRANSLITERASI


q = ق gh = غ
‘ =
ع h =ح
sy =
ش â = (alif panjang)
sh =
ص û = (wawu panjang)
kh =
خ î = (ya panjang)

I. PERUBAHAN DALAM PENUTURAN
1. Orang Mesir biasanya menuturkan huruf "
ق" dengan "ء".
    Contoh:
يا بنى قم واقرأ كتابك
    Dibaca: Yabni um wa’ra’ kitâba
     Artinya: Berdiri dan bacalah bukumu, nak!

2. Orang Mesir melafalkan huruf "ج" dengan “g”.
    Contoh:
سبحان الله ايه اللى جابك هنا
    Dibaca: Subhanallah. Eeh elle gabak hina
    Artinya: Ya ampun, gimana ceritanya bisa datang kemari.

3. Huruf "
ث" selalu diucapkan dengan "ت".
    Contoh:
احنا اكثر من ثلاثة
    Dibaca: Ihna aktar min talâtah
    Artinya: Kita khan tiga orang lebih

4. Biasanya huruf "
ظ" biasanya dituturkan dengan huruf "ض"
    Contoh:
احنا ح نصل الظهر سواء والله
    Dibaca: ....
الضهر...., dengan menggunakan "ض"
    Artinya: Sumpah, kita akan sholat Zuhur bareng.

5. Kadang, "
ء" dibunyikan" "ى. Untuk memudahkan pengucapan.
    Contoh:
يا رئيس انا جاى اه, مش نائم
    Dibaca: Ya rayyis ana gay aho, misy nayim
    Artinya: Hei Bung, gue datang, nih, nggak tidur.

6. Biasanya huruf "
ذ" diucapkan dengan "د".
    Contoh:
الذهب ذا....كذا
    Dibaca: Addahab dah…kida
    Artinya: Emas ini, keren, lho

No comments:

.